Migraine – Twenty One Pilots Traduction

Am I the only one I know,
Suis-je le seul que je connaisse,
Waging my wars behind my face and above my throat?
À mener des guerres derrière mon visage et au dessus de ma gorge ?
Shadows will scream that I’m alone.
Les ombres crieront que je suis seul.

I-I-I I’ve got a migraine
J’-J’-J’ J’ai une migraine
And my pain will range from up, down, and sideways,
Et ma douleur ira en haut, en bas et sur les côtés
Thank God it’s Friday
Merci Dieu c’est vendredi
‘Cause Fridays will always be better than Sundays
Parce que les vendredis seront toujours meilleurs que les dimanches
‘Cause Sundays are my suicide days,
Parce que les dimanches sont mes jours de suicide,
I don’t know why they always seem so dismal,
Je ne sais pas pourquoi ils paraissent toujours si lugubres,
Thunderstorms, clouds, snow, and a slight drizzle,
Des orages, des nuages, de la neige et une légère bruine,
Whether it’s the weather or the letters by my bed,
Que ce soit le temps ou les lettres près de mon lit,
Sometimes death seems better than the migraine in my head,
Parfois la mort semble mieux que la migraine dans ma tête

Let it be said what the headache represents,
Qu’on dise ce que les maux de tête représentent,
It’s me defending in suspense,
C’est moi me défendant dans la confusion,
It’s me suspended in a defenseless test
C’est moi coincé dans une épreuve, sans défense
Being tested by a ruthless examiner
Être testé par un examinateur impitoyable
That’s represented best by my depressing thoughts,
C’est mieux représenté par mes pensées déprimantes
I do not have writer’s block,
Je n’ai pas de le syndrôme de la page blanche
My writer just hates the clock,
Mon écrivain déteste juste l’horloge
It will not let me sleep, I guess I’ll sleep when I’m dead,
Il ne me laissera pas dormir, je suppose que je dormirai quand je serai mort
And sometimes death seems better than the migraine in my head.
Et parfois la mort semble mieux que la migraine dans ma tête.

Am I the only one I know,
Suis-je le seul que je connaisse
Waging my wars behind my face and above my throat?
À mener des guerres derrière mon visage et au dessus de ma gorge ?
Shadows will scream that I’m alone.
Les ombres crieront que je suis seul
But I know we’ve made it this far, kid.
Mais je sais que nous avons été jusque-là, gamin
Yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais

I am not as fine as I seem, pardon
Je ne suis pas aussi bien que j’en ai l’air, excuse-
Me for yelling, I’m telling you green gardens
Moi de crier, je te dis que les jardins verts
Are not what’s growing in my psyche, it’s a different me,
Ne sont pas ceux qui grandissent dans ma psyché, c’est un moi différent
A difficult beast feasting on burnt-down trees
Une bête difficile se régalant d’arbres complètement brulés
Freeze frame please, let me paint a mental picture portrait,
Arrêt sur image s’il te plait, laisse-moi peindre une image mentale
Something you won’t forget, it’s all about my forehead,
Quelque chose que tu n’oublieras pas, tout n’est qu’à propos de mon front
And how it is a door that holds back contents,
Et comment c’est une porte qui retient des contenus
That make Pandora’s Box’s contents look non-violent,
Qui rendent les contenus de la boîte de pandore non violents
Behind my eyelids are islands of violence,
Il y a des îles de violence derrière mes paupières,
My mind’s ship-wrecked,
Mon esprit fait naufrage,
This is the only land my mind could find,
C’est la seule terre que mon esprit pouvait trouver,
I did not know it was such a violent island,
Je ne savais pas que c’était une île si violente,
Full of tidal waves, suicidal crazed lions,
Pleine de ras de marée, des lions fous et suicidaires
They’re trying to eat me, blood running down their chin,
Ils essayent de me manger, le sang coule sur leurs mentons
And I know that I can fight or I can let the lion win,
Et je sais que je peux me battre ou laisser le lion gagner,
I begin to assemble what weapons I can find,
Je commence à rassembler les armes que je peux trouver,
‘Cause sometimes to stay alive you gotta kill your mind.
Parce que parfois pour rester en vie tu dois tuer ton esprit.

Am I the only one I know,
Suis-je le seul que je connaisse
Waging my wars behind my face and above my throat?
À mener des guerres derrière mon visage et au dessus de ma gorge ?
Shadows will scream that I’m alone.
Les ombres crieront que je suis seul
But I know we’ve made it this far, kid.
Mais je sais que nous avons été jusque-là, gamin
Ah, yeah
Ah, ouais
Yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais
Oh, oh
Oh, oh
Yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais

And I will say that we should take a day to break away
Et je dirai que nous devrions prendre un jour pour s’éloigner
From all the pain our brain has made,
De toute la douleur qu’ont fabriquée nos cerveaux
The game is not played alone.
Le jeu ne continuera pas tout seul.
And I will say that we should take a moment and hold it,
Et je dirais que nous devrions prendre un moment et le garder
And keep it frozen and know that
Et le maintenir gelé et savoir que
Life has a hopeful undertone.
La vie a une nuance d’espoir.

And I will say that we should take a day to break away
Et je dirai que nous devrions prendre un jour pour s’éloigner
From all the pain our brain has made,
De toute la douleur qu’a fabriquée nos cerveaux
The game is not played alone.
Le jeu ne continuera pas tout seul.
And I will say that we should take a moment and hold it,
Et je dirais que nous devrions prendre un moment et le garder
And keep it frozen and know that
Et le maintenir gelé et savoir que
Life has a hopeful undertone.
La vie a une nuance d’espoir.

Am I the only one I know,
Suis-je le seul que je connaisse
Waging my wars behind my face and above my throat?
À mener des guerres derrière mon visage et au dessus de ma gorge ?
Shadows will scream that I’m alone.
Les ombres crieront que je suis seul
But I know we’ve made it this far, kid.
Mais je sais que nous avons été jusque-là, gamin

We’ve made it this far
Mais je sais que nous avons été jusque-là
We’ve made it this f…
Mais je sais que nous avons été jusque

 

Laisser un commentaire