White America
Amérique Blanche
America! Ha ha ha! We love you
Amérique ! Ha ha ha ! Nous te chérissons
How many people are proud to be citizens
Combien de gens sont fiers d’être citoyens
Of this beautiful country of ours, the stripes and the stars
De ce magnifique pays qui est le nôtre, les rayures et les étoiles
For the rights that men have died for to protect?
Pour les droits pour lesquels des hommes sont morts en les protégeant
The women and men who have broke their necks
Les femmes et les hommes qui ont brisé leurs nuques
For the freedom of speech the United States government has sworn to uphold… or so we’re told
Pour la liberté de parole que le gouvernement des Etats Unis jure de protéger… ou enfin c’est qu’on nous a dit
(Yo, I want everybody to listen to the words of this song)
(Yo, Je veux que tout le monde écoute les paroles de cette chanson)
I never woulda dreamed in a million years I’d see
Je n’aurais jamais osé rêver en un millier d’année que je verrais
So many motherfuckin’ people who feel like me
Autant de putain de gens qui ressentiraient la même chose que moi
Who share the same views and the same exact beliefs
Qui partageraient les mêmes points de vue et les exactes mêmes croyances
It’s like a fuckin’ army marchin’ in back of me
C’est comme une putain d’armée marchant derrière moi
So many lives I touched, so much anger aimed
Tant de vie que j’ai touchée, tant de colère visée
In no particular direction, just sprays and sprays
Dans aucune direction particulière, juste pulvérisée et pulvérisée
And straight through your radio waves, it plays and plays
Et tout droit sur les ondes radios, c’est joué encore et encore
‘Til it stays stuck in your head, for days and days
Jusqu’à ce que ça reste imprégné dans ta tête, durant des jours et des jours
Who woulda thought, standin’ in this mirror, bleachin’ my hair
Qui aurait cru, devant ce miroir, décolorant mes cheveux
With some peroxide, reachin’ for a t-shirt to wear
Avec du peroxyde, essayant de trouver un t-shirt à mettre
That I would catapult to the forefront of rap like this?
Que je serais catapulté sur le devant de la scène rap comme ça
How could I predict my words would have an impact like this?
Comment j’aurais pu prévoir que mes mots auraient un tel impact ?
I musta struck a chord with somebody up in the office
J’ai dû toucher la corde sensible de quelqu’un au bureau ovale
‘Cause Congress keep tellin’ me I ain’t causin’ nothin’ but problems
Parce que le congrès n’arrête pas de me dire que je ne cause que des problèmes
And now they’re sayin’ I’m in trouble with the government
Et maintenant ils disent que j’ai des soucis avec le gouvernement
I’m lovin’ it, I shoveled shit all my life, and now I’m dumpin’ it on—
J’aime ça, j’ai charrié des merdes toute ma vie, et à présent je les déverse
White America, I could be one of your kids
Amérique Blanche, j’aurais pu être un de tes enfants
White America, little Eric looks just like this
Amérique Blanche, le petit Eric semble être comme ca
White America, Erica loves my shit
Amérique Blanche, Erica adores mes conneries
I go to TRL, look how many hugs I get!
Je vais à TRL, regarde combien de câlins j’ai eu
White America, I could be one of your kids
Amérique Blanche, j’aurais pu être un de tes enfants
White America, little Eric looks just like this
Amérique Blanche, le petit Eric ressemble juste à ça
White America, Erica loves my shit
Amérique Blanche, Erica adore mes conneries
I go to TRL, look how many hugs I get!
Je vais à TRL, regarde combien de câlins j’ai eu !
Look at these eyes, baby blue, baby just like yourself
Regarde ces yeux, bleu, bébé, bébé juste comme toi
If they were brown, Shady’d lose, Shady sits on the shelf
S’ils avaient été marrons, Shady aurait perdu, Shady s’assoit sur le présentoir
But Shady’s cute, Shady knew Shady’s dimples would help
Mais Shady est mignon, Shady savait que les fossettes de Shady allaient aider
Make ladies swoon, baby (ooh, baby!) — look at my sales!
Il fait s’évanouir les dames, bébé (ooh bébé !) — regarde mes ventes !
Let’s do the math: if I was black, I woulda sold half
Faisons le calcul : si j’avais été noir, j’aurais vendu moitié moins
I ain’t have to graduate from Lincoln High School to know that
Je n’ai pas besoin d’être diplômé du lycée Lincoln pour savoir ça
But I could rap, so fuck school, I’m too cool to go back
Mais je pouvais rapper, donc nique l’école, je suis trop cool pour y retourner
Give me the mic! Show me where the fuckin’ studio’s at!
Passe-moi le micro ! Montre-moi où les putains de studio sont !
When I was underground no one gave a fuck I was white
Quand j’étais au bas de l’échelle personne n’en avait rien à foutre, j’étais blanc
No labels wanted to sign me, almost gave up, I was like
Aucun label ne voulait me signer, j’ai presque abandonné, j’étais gente
« Fuck it, » until I met Dre, the only one to look past
« Fais chier », jusqu’à ce que je rencontre Dre, le seul à regarder au delà
Gave me a chance and I lit a fire up under his ass
À me donner une chance et j’ai mis le feu à son cul
Helped him get back to the top, every fan black that I got
L’ai aidé à revenir au somment, chaque fan noir que j’ai eu
Was probably his in exchange for every white fan that he’s got
Était probablement en échange de chaque fan blanc qu’il a eu
Like damn, we just swapped: sittin’ back lookin’ at shit, wow
Comme ça putain, on a juste échangé : quand on repense à tout ça wow
I’m like my skin is just startin’ to work to my benefit now?
Je suis en train de voir que ma peau me rend service à présent ?
White America, I could be one of your kids
Amérique Blanche, j’aurais pu être un de tes enfants
White America, little Eric looks just like this
Amérique Blanche, le petit Eric semble être comme ca
White America, Erica loves my shit
Amérique Blanche, Erica adores mes conneries
I go to TRL, look how many hugs I get!
Je vais à TRL, regarde combien de câlins j’ai eu
White America, I could be one of your kids
Amérique Blanche, j’aurais pu être un de tes enfants
White America, little Eric looks just like this
Amérique Blanche, le petit Eric ressemble juste à ça
White America, Erica loves my shit
Amérique Blanche, Erica adore mes conneries
I go to TRL, look how many hugs I get!
Je vais à TRL, regarde combien de câlins j’ai eu
See, the problem is, I speak to suburban kids
Tu vois, le problème c’est que, je parle aux enfants des banlieues
Who otherwise woulda never knew these words exist
Qui n’auraient autrement jamais su que ces mots existaient
Whose moms probly woulda never gave two squirts of piss
Dont les mamans n’auraient jamais donné la moindre attention
‘Til I created so much motherfuckin’ turbulence
Jusqu’à ce que je crée autant de putain de turbulence
Straight out the tube, right into your livin’ rooms I came
Jaillissant de la télé, tout droit dans vos maisons je suis venu
And kids flipped when they knew I was produced by Dre
Et les enfants ont retourné leurs vestes quand ils ont su que j’étais produit par Dre
That’s all it took, and they were instantly hooked right in
C’est juste ce qu’il fallait, et ils sont instantanément devenus addicts
And they connected with me too, because I looked like them
Et ils se sont connectés avec moi aussi, parce que je leur ressemblais
That’s why they put my lyrics up under this microscope
C’est pourquoi ils passent mes paroles au microscope
Searchin’ with a fine tooth comb, it’s like this rope
Cherchant au peigne fin, c’est comme si cette corde
Waitin’ to choke, tightenin’ around my throat
Attendait pour étouffer, se resserrant autour de ma gorge
Watchin’ me while I write this, like, « I don’t like this note! »
Me surveillant alors que j’écris ça, Genre »Je n’aime pas cette note ! »
All I hear is: lyrics, lyrics, constant controversy
Tout ce que j’entends c’est : paroles, paroles, controverse constante
Sponsors working round the clock to try to stop my concerts early
Les sponsors surveillant l’horloge pour essayer de stopper mes concerts plus tôt
Surely hiphop was never a problem in Harlem, only in Boston
Sans doute le hiphop n’a jamais été un problème à Harlem, seulement à Boston
After it bothered the fathers of daughters startin’ to blossom
Après ça a fait chier les pères des jeunes filles en fleurs
So now I’m catchin’ the flak from these activists when they raggin’
Donc maintenant je reçois les critiques de ces activistes quand ils se foutent de moi
Actin’ like I’m the first rapper to smack a bitch or say « faggot, » shit
Agissant comme si j’étais le premier rappeur à gifler une pute ou dire « pédé », putain
Just look at me like I’m your closest pal
Regarde-moi juste comme si j’étais ton meilleur pote
The posterchild, the motherfuckin’ spokesman now, for—
Le mec sur les murs des enfants, le putain de porte parole maintenant, pour__
White America, I could be one of your kids
Amérique Blanche, j’aurais pu être un de tes enfants
White America, little Eric looks just like this
Amérique Blanche, le petit Eric semble être comme ca
White America, Erica loves my shit
Amérique Blanche, Erica adores mes conneries
I go to TRL, look how many hugs I get!
Je vais à TRL, regarde combien de câlins j’ai eu
White America, I could be one of your kids
Amérique Blanche, j’aurais pu être un de tes enfants
White America, little Eric looks just like this
Amérique Blanche, le petit Eric ressemble juste à ça
White America, Erica loves my shit
Amérique Blanche, Erica adore mes conneries
I go to TRL, look how many hugs I get!
Je vais à TRL, regarde combien de câlins j’ai eu
So to the parents of America, I am the Deringer
Alors pour les parents de l’Amérique, je suis le Deringer
Aimed at little Erica to attack her character
Visant la petite Erica pour attaquer son personnage
The ringleader of this circus of worthless pawns
Le meneur de ce cirque de pions sans valeur
Sent to lead the march right up to the steps of Congress
Envoyé pour mener la marche jusqu’aux marches du Congrès
And piss on the lawns of the White House
Et pour pisser sur les pelouses de la Maison Blanche
To burn the flag and replace it with a Parental Advisory sticker
Pour brûler le drapeau et le remplacer par l’étiquette Avertissement Parental
To spit liquor in the faces of this democracy of hypocrisy
Pour cracher de l’alcool aux visages de cette démocratie de l’hypocrisie
Fuck you, Ms. Cheney! Fuck you, Tipper Gore!
Va te faire foutre, Ms. Cheney ! Va te faire foutre, Tipper Gore
Fuck you with the freest of speech this Divided States of Embarrassment will allow me to have! Fuck you!
Allez-vous faire foutre avec la liberté de parole que ces Etats Divisés de la Confusion m’autoriseront à avoir ! Allez-vous faire foutre !
Ha ha ha, I’m just playin’, America
Ha ha ha, Je suis juste en train de jouer, Amérique
You know I love you
Tu sais que je te chéris