Early one mornin’ while makin’ the rounds
Tôt un matin tout en faisant les cents pas
I took a shot of cocaine and I shot my woman down
J’ai pris un rail de coke et j’ai descendu ma femme
I went right home and I went to bed
Je suis retourné directement à la maison et je me suis couché
I stuck that lovin’. 44 beneath my head
J’ai immortalisé cet amour. 44 sous ma tête
Got up next mornin’ and I grabbed that gun
Je me suis levé le lendemain matin et j’ai attrapé ce pistolet
Took a shot of cocaine and away I run
Pris un rail de coke et je suis parti en courant
Made a good run but I run too slow
J’ai bien couru mais je n’ai pas couru assez vite
They overtook me down in Juarez, Mexico
Ils m’ont rattrapé à Juarez, Mexique
Late in the hot joints takin’ the pills
Plus tard dans la prison, quand je prenais les cachets
In walked the sheriff from Jericho Hill
Entra le sherrif de Jericho Hill
He said Willy Lee your name is not Jack Brown
Il dit Willy Lee ton nom n’est pas Jack Brown
You’re the dirty heck that shot your woman down
Tu es le sale enfoiré qui a descendu ta femme
Said yes, oh yes my name is Willy Lee
J’ai dit oui, oh oui mon nom est Willy Lee
If you’ve got a warrant just a-read it to me
Si vous avez un mandat lisez-le-moi
Shot her down because she made me slow
Je l’ai descendue parce qu’elle me ralentissait
I thought I was her daddy but she had five more
Je pensais que j’étais son chéri mais elle en avait cinq de plus
When I was arrested I was dressed in black
Quand j’ai été arrêté, j’étais habillé en noir
They put me on a train and they took me back
Ils m’ont mis dans le train et m’ont renvoyé
Had no friend for to go my bail
Je n’avais pas d’amis pour payer ma caution
They slapped my dried up carcass in that county jail
Ils ont flanqué ma carcasse sèche dans la prison du comté
Early next mornin’ bout a half past nine
Tôt le lendemain matin vers neuf heures et demie
I spied the sheriff coming down the line
J’ai épié le shériff descendant les rangs
Up then he coughed as he cleared his throat
Arrivé ici il a toussé et s’est raclé la gorge
He said, « Come on you dirty heck into that district court »
Il a dit, « Viens sale enfoiré au tribunal du district »
Into the courtroom my trial began
Dans la salle d’audience mon procès a commencé
Where I was handled by twelve honest men
Où j’ai été jugé par douze hommes honnêtes
Just before the jury started out
Juste avant que le jury ne délibère
I saw that little judge commence to look about
J’ai vu ce petit juge commencer à chercher quelque chose
In about five minutes in walked the man
Après cinq minutes est arrivé l’homme
Holding the verdict in his right hand
Tenant le verdict dans sa main droite
The verdict read in the first degree
Le verdict lu au premier degré
I hollered, « Lawdy Lawdy, have mercy on me »
J’ai braillé, « Seigneur Seigneur, ai pitié de moi »
The judge he smiled as he picked up his pen
Le juge a souri alors qu’il saisissait son stylo
99 years in the Folsom pen
99 années au pénitencier de Folsom
99 years underneath that ground
99 années sous ce sol
I can’t forget the day I shot that bad bitch down
Je ne peux pas oublier le jour où j’ai descendu cette sale pute
Come on you’ve gotta listen unto me
Allez tu dois m’écouter
Lay off that whiskey and let that cocaine be
Abandonne ce whiskey et laisse la cocaïne de côté