How To Save a Life – The Fray Traduction

Step one, you say, « We need to talk. »
Premièrement, tu dis “nous avons besoin de parler”
He walks, you say, « Sit down. It’s just a talk. »
Il marche, tu dis “assis-toi. C’est juste une petite discussion.”
He smiles politely back at you
Il te sourit poliment
You stare politely right on through
Tu le regardes poliment sans détourner les yeux
Some sort of window to your right
Il y a une espèce de fenêtre à ta droite
As he goes left and you stay right
Alors qu’il va vers la gauche tu restes droite
Between the lines of fear and blame
Entre les lignes de peur et de reproches
You begin to wonder why you came
Tu commences à te demander pourquoi tu es venu

Where did I go wrong? I lost a friend
Qu’ai-je fait de mal ? J’ai perdu un ami
Somewhere along in the bitterness
Quelque part avec amertume
And I would have stayed up with you all night
Et je serais resté avec toi toute la nuit
Had I known how to save a life
Si j’avais su comment sauver une vie

Let him know that you know best
Fais-lui savoir que tu en sais plus que lui
‘Cause after all you do know best
Parce qu’après tout tu en sais plus que lui
Try to slip past his defense
Essaye de passer au travers de sa défense
Without granting innocence
Sans faire preuve d’innocence
Lay down a list of what is wrong
Fais une liste de ce qui est mal
The things you’ve told him all along
Les choses que tu lui as dites pendant tout ce temps
Pray to God, he hears you
Prie Dieu, il t’entend
And I pray to God, he hears you
Et je prie Dieu, il t’entend

Where did I go wrong? I lost a friend
Qu’ai-je fait de mal ? J’ai perdu un ami
Somewhere along in the bitterness
Quelque part le long de l’amertume
And I would have stayed up with you all night
Et je serais resté avec toi toute la nuit
Had I known how to save a life
Si j’avais su comment sauver une vie

As he begins to raise his voice
Alors qu’il commence à élever la voix
You lower yours and grant him one last choice
Tu baisses la tienne et lui accorde une dernière chance
Drive until you lose the road
Conduis jusqu’à ce que tu t’égares sur la route
Or break with the ones you’ve followed
Ou romps avec ceux que tu suivais
He will do one of two things
Il fera une de ces deux choses
He will admit to everything
Il admettra tout
Or he’ll say he’s just not the same
Ou il dira qu’il n’est simplement plus le même
And you’ll begin to wonder why you came
Et tu commenceras à te demander pourquoi tu es venue

Where did I go wrong? I lost a friend
Qu’ai-je fait de mal ? J’ai perdu un ami
Somewhere along in the bitterness
Quelque part le long de l’amertume
And I would have stayed up with you all night
Et je serais resté avec toi toute la nuit
Had I known how to save a life
Si j’avais su comment sauver une vie

Where did I go wrong? I lost a friend
Qu’ai-je fait de mal ? J’ai perdu un ami
Somewhere along in the bitterness
Quelque part le long de l’amertume
And I would have stayed up with you all night
Et je serais resté avec toi toute la nuit
Had I known how to save a life
Si j’avais su comment sauver une vie

How to save a life
Comment sauver une vie
How to save a life
Comment sauver une vie

Where did I go wrong? I lost a friend
Qu’ai-je fait de mal ? J’ai perdu un ami
Somewhere along in the bitterness
Quelque part le long de l’amertume
And I would have stayed up with you all night
Et je serais resté avec toi toute la nuit
Had I known how to save a life
Si j’avais su comment sauver une vie

Where did I go wrong? I lost a friend
Qu’ai-je fait de mal ? J’ai perdu un ami
Somewhere along in the bitterness
Quelque part le long de l’amertume
And I would have stayed up with you all night
Et je serais resté avec toi toute la nuit
Had I known how to save a life
Si j’avais su comment sauver une vie

How to save a life
Comment sauver une vie
How to save a life
Comment sauver une vie

 

Laisser un commentaire